17. December – Mich Vraa.

Foto: Simon Nørlev Nyberg – Billedet er fra omslaget på bogen “Vaniljehuset”

Mich Vraa er forfatter, skønlitterær oversætter og oprindeligt uddannet journalist fra Danmarks Journalisthøjskole i 1979. Han debuterede i 1982 med spændingsromanen “Papegøjejagt”

Han har oversat en lang række bestsellerforfattere – heriblandt Hemingway, John Williams og Dan Brown. I 2014 modtog han Dansk Oversætterforbunds Ærespris for arbejdet som skønlitterær oversætter.

I perioden 2016-2018 slog han for alvor igennem som forfatter med sin romantrilogi om Dansk Vestindien – “Haabet” i 2016, som blev nomineret til Politikkens Litteraturpris og til DR Romanprisen, “Peters kærlighed” i 2017 og “Faith” i 2018.

I juni måned i år udkom Mich Vraa med “Vaniljehuset” der handler om en velhavende fabrikants tilbageblik på sin barndoms trange kår, ambitiøse drømme, komplekse kærlighedsliv og hjemsøgende forbindelser, som han fik under 1. Verdenskrig.  “Vaniljehuset” er inspireret af virkelige personers liv i Odense. Bogen er en dragende slægtshistorie om en mands ambitiøse liv med svigt og fejltrin, som har sat sine evige aftryk. 

Lige nu er han aktuel med en nyoversættelse af Hemingways klassiker “Den gamle mand og havet” en udgave, der indeholder forord skrevet af Hemingways søn, supplerende materiale, inklusiv en novelle, der ikke tidligere har været udgivet.

Og det er en produktiv forfatter, der er dagens gæst, for 23. januar 2021 udkommer han sammen med Jesper Bugge Kold med romanen “Pigen fra det store hvide skib” En roman, hvor man møder den unge sygeplejerske Molly Dahl på hospitalsskibet Jutlandia og den elleveårige Yun fra Nordkorea, som har mistet al familie. I den sydkoreanske havneby Pusan flettes deres skæbner sammen.

Nedenfor kan du læse Mich Vraas svar på de seks gennemgående spørgsmål i julekalenderen:

  1. Hvad er dit forhold til december og til jul?

Jeg synes faktisk ganske godt om julen og julemåneden, især hvis man lægger vægt på noget andet end det dødssyge gaveræs. Mørke eftermiddage med god glögg i familiens skød, tilbagevendende, halvåndssvag The Julekalender og endelig, ta-da, vintersolhverv og løfter om lysere tider.

2. Hvad arbejder du med/på i øjeblikket?

Oversættelse af ungdomsroman, bind to om Tilly og bogvandrerne for Harper Collins. Forude venter Jonathan Franzens nye kæmperoman A Key To All Mythologies, den første i en trilogi. 1,2 millioner karakter, voilà. Og så er jeg så småt i gang med at finde ud af hvad jeg selv skal skrive næste gang. Jeg begynder på en ny roman til foråret.

3. Hvad har været dine største litterære oplevelser i 2020?

Jeg har nyoversat Hemingways Den gamle mand og havet i en ny ret fantastisk udgave med diverse ekstra materiale, blandt andet en aldrig udgivet novelle som viser at forfatteren gik med ideen til den lille roman gennem en stor del af sit liv. Den er på kun godt 100 sider, men er jo ikke desto mindre en stor bog. En anden bog jeg vil fremhæve af de mange jeg har læst, er Mikkel Mosens Ud af slumreland som både er ret underholdende og fuld af indsigt i mennesker eller i hvert fald i mænd.

4. Er der særlige kendetegn/fællesnævnere ved den danske litteratur lige nu og hvor tror du den bevæger sig hen i de kommende år?

Der er jo en tendens til at mange romaner tager udgangspunkt i forfatterens eget liv. Det er ikke noget nyt, men det er som om fænomenet fylder stadig mere. Fint nok, men jeg kan nu vældig godt lide rigtig fiktion, og jeg synes skønlitterære forfattere har en forpligtelse til at fortælle nogle skrøner.

5. Hvordan ser dit 2021 ud?

Travlt. Forhåbentlig bedre end 2020. Coronavaccine. Datterbryllup i Grækenland. Nyt romanprojekt. En masse sejlture på min båd ”Alkyon” som ligger i Kerteminde.

6. Hvilke bøger vil du give til andre i julegave  i år?

Hvis jeg skriver det her, er det jo ingen hemmelighed. Og julegaver skal være hemmelige …